de en fr Asia

Общие условия поставок

§ 1 Сфера действия и применения

(1) Наши условия поставок действительны только в отношении фирм, юридических лиц публичного права, а также в отношении публично-правового обособленного имущества согласно § 310, абзац 1 Гражданского кодекса ФРГ.
(2) Наши условия поставки применяются исключительно на основе данных условий поставок. Противоречивые или отступающие условия заказчика от наших условий не признаются. Правила о выполнении подрядно-строительных работ не являются составной частью договора. Недействительность отдельных положений не затрагивает силу остальных.
(3) Наши условия поставок действуют также и на последующие соглашения о поставках с заказчиком, и если они не были повторно отдельно оговорены.


§ 2 Коммерческое предложение и его принятие

(1) Наши коммерческие предложения, если иное четко не указано или оговорено, без обязательств.
(2) Заказы рассматриваются у нас как твердое предложение. Заказчик связан обязательствами по составленному для него коммерческому предложению 2 недели. Твердые коммерческие предложения могут приниматься заказчиком только в течение 2 недель.
(3) Для заказов по интернету через нашу вэб-страницу (http://www.psiproducts.de/) действует в добавлении к этому следующее: активируя нажатием кнопки „заказ“, заказчик признает по отношению к нам обязательства желания приобрести содержимое товарной корзины. Договор заключается, если мы подтверждаем принятие заказа и данное подтверждение поступает заказчику или может быть востребовано заказчиком на нашей вэб-странице.


§ 3 Цена и оплата

(1) Наши цены действительны с завода. Цены устанавливаются по нашему общему действующему прайс-листу на день поставки. Издержки на упаковку и отправку несет заказчик. К цене добавляется НДС. Если НДС, ставка транспортного тарифа и таможенной пошлины включены в цену, то их повышения могут перекладываться на заказчика. Если выявляется рост затрат на основные и вспомогательные сырье и материалы или заработную плату, то таким образом мы уполномочены перекладывать перечисленное на заказчика за исключением того, что мы несем ответственность за данный рост этих издержек.
(2) Наши счета подлежат оплате согласно договорным соглашениям или иным соглашениям, прописанным в коммерческих предложениях, подтверждениях заказа, счетах или иных документах. Все договоренные цены в евро заказчик оплачивает независимо от ревальвации и девальвации евро по отношению к другой валюте. Чеки действительны как оплата только после их выкупа. При нарушении сроков оплатымы уполномочены потребовать пени в размере 8-ми процентных пунктов по соответствующей учетной ставки согласно § 288 Гражданского кодекса ФРГ, также, если заказчик не имеет предыдущих просрочек по платежам. Взыскание дополнительного ущерба в случае просрочки остается в силе.
(3) Заказчик не может заявить на основании встречного иска право на отказ от исполнения обязательств или на компенсацию. Это является не действительным, если речь идет о неоспоримых или имеющих юридическую силу установленных встречных претензий.


§ 4 Поставка

(1) Место исполнения – местонахождение нашей фирмы. Страховой риск переходит на заказчика с момента передачи предмета поставки перевозчику, а в случае задержки приемки - с момента готовности к отгрузке с нашей стороны. В случае задержки приемки расходы на хранение и содержание предмета поставки несет заказчик. Во время задержки приемки мы несем ответственность, с отступлением от § 6 данных общих условий поставок, только за умышленную вину и грубую неосторожность.
(2) Устанавливаемые нами сроки поставок или исполнения услуг действительны только как приблизительные, за исключением определенных прочих договоренностей. Если была согласована отправка, то обязательства по сроку и дате поставки являются выполненными с момента передачи предмета поставки перевозчику или третьим лицам уполномоченным осуществлять перевозку.
(3) Частичные поставки допустимы, если они приемлемы для заказчика в соответствии с целью договора, обеспечивается поставка остаточного товара и для заказчика не возникает при этом никаких дополнительных расходов. Обязательства по доставке считаются выполненными, если поставка осуществляется в пределах принятых в данной отрасли и торговой практике допускаемых отклонений по качеству и количеству. Соблюдение наших обязательств по поставке предполагает своевременное и надлежащее исполнение договорных обязательств заказчиком. Обязательства по поставке подлежат при условии своевременного снабжения материалами и изделиями на нашу фирму. В случае невозможности или задержки поставки при наступлении
обстоятельств непреодолимой силы или подобных обстоятельств, как например, мобилизация, военные действия, нарушения производственного процесса или трудовые конфликты освобождают нас от взятых на себя обязательств. Вышеперечисленное не действительно, если мы несем ответственность за нарушения производственного процесса или трудового конфликта согласно § 6 данных общих условий поставок.


§ 5 Оговорка о сохранении за продавцом права собственности

(1) Мы оставляем за собой право собственности на предмет поставки до полной оплаты покупной стоимости, включая все дополнительные расходы. Оговорка о сохранении за продавцом права собственности распространяется также на признанные остатки по счету (сальдо), если мы зачисляем долговые обязательства заказчику в текущий счет (контокоррентная оговорка). Оговорка о сохранении за продавцом права собственности распространяется также на все уже существующие и в будущем возникающие долговые обязательства из деловых отношений с заказчиком.
(2) Если заказчик задерживает платежи, то мы оставляем за собой право расторгнуть договор. При наложении ареста на имущество или другого посягательства третьих лиц заказчик обязан довести до сведения нас без замедления. Затраты на производство по иску третьего лица против принудительного исполнения перенимаются заказчиком.
(3) Заказчик имеет право реализовывать предмет поставки в соответствии с обычаями делового оборота. Он переуступает нам уже сейчас все права собственности на полученные ему доходы (включая НДС) от перепродажи третьим лицам, независимо от того продан ли был предмет поставки без или по договоренности. Переуступка обязательств распространяется также на остаток дебиторских задолженностей в конце отчетного периода в отношении конечного потребителя заказчика, если заказчик устанавливает долговые обязательства в контокоррентных отношениях с его конечным потребителем. Заказчик уполномочен взыскивать переуступленные нам требования к оплате.
(4) Использование или изменение предмета поставки заказчиком производится всегда для нас. Если предмет поставки используется с другими, не принадлежащими нам предметами, то таким образом, мы приобретаем право общей собственности на новое имущество в отношении стоимости предмета поставки к другому используемому предмету на момент использования. В случае, если мы не вступаем в подобное приобретение права собственности, то заказчик переуступает нам уже сейчас его будущую собственность / общую собственность на новый полученный предмет в качестве гарантии. Для полученного путем использования предмета действуют в остальном такие же условия, как и для товара с сохраненным за продавцом права собственности.
(5) Если предмет поставки объединяется или смешивается с другими предметами, то мы приобретаем право на новый предмет в отношении стоимости предмета поставки к другому объединенному или сме-шанному предмету на момент объединения или смешивания. В случае если имущество заказчика рассматривается как главный предмет спора, то считается согласованным, что заказчик переуступает нам права на общую собственность.
(6) Превышает стоимость гарантии 150% от стоимости непогашенной задолженности, таким образом, существует право на освобождение от ареста имущества заказчика.


§6 Ответственность

(1) Мы несем неограниченную ответственность за нарушение условий договора при грубой неосторожности и за наемный управленческий персонал.
(2) Мы несем ограниченную ответственность по возмещению обычного предвидимого ущерба:
(a) в каждом случае виновного нарушения существенных договорных обязательств,
(b) в каждом случае виновного причинения вреда, вытекающего из угрозы жизни, телу или здоровью,
(c) за исключением (а) и (b) при грубой неосторожности простыми исполнителями (действия третьих лиц).
(3) В остальных случаях ответственность исключена. Ответственность за умысел остается в силе §6; то же самое распространяется на обязательную ответственность по закону об ответственности товаропроизводителя за продукцию.
(4) Пункты 1-3 считаются соответственно ответственностью при правонарушениях.
(5) Если мы даем технические сведения или совершаем консультации, и эти сведения или консультации не принадлежат к нашим обязательствам, обусловленным в договоре объему услуг, то данные действия совершаются безвозмездно и с исключением любого рода ответственности.


§7 Гарантийные обязательства

(1) Заказчик может предъявлять претензии о недостатке или бракованном материале, поставленном нами, только в том случае, если он сообщает нам о недостатке или браке без замедления в письменной форме. В случае скрытого недостатка заказчик заявляет о недостатке без замедления в письменной форме после его обнаружения. В остальных случаях действует закон об обжаловании и рассмотрении претензий в соответствии с § 377 Торгового кодекса ФРГ. В случае предоставления чертежей товара до его поставки, действует, таким образом, следующее: связанные с недостатком товара претензии, которые в чертеже были явно предсказуемы, могут предъявляться заказчиком в том случае, если он сообщает нам в письменной форме о явно предсказуемых недостатках, обнаруженных в чертеже. В случае скрытого явно предсказуемого недостатка заказчик заявляет о недостатке без замедления в письменной форме после его обнаружения. В остальных случаях действует закон об обжаловании и рассмотрении претензий в соответствии с § 377 торгового кодекса ФРГ.
(2) Поставка является без недостатков, если она осуществляется в пределах допускаемых отклонений по качеству и количеству, принятых в данной отрасли и торговой практике. В остальных случаях заказчик должен проверять под собственную ответственность пригодность товара для целевого использования.
(3) В случае выявления недостатков, за нами остается право устранить брак или заменить товар. Если не удается исправить недостатки или заменить недоброкачественный товар доброкачественным, то заказчик имеет право на расторжение договора поставки при обнаружении недостатка или одностороннего отказа от договора, если это предусмотрено законом. Требования о возмещении ущерба вследствие применения недоброкачественного товара сохраняют силу.
(4) Гарантия качества или гарантия срока службы сохраняется только тогда, если это четко оговорено письменным соглашением. Описание нашего товара не является обоснованием для гарантии, точно также и в особенности, сведения на нашей вэб-странице.
(5) Срок давности для рекламации составляет двенадцать месяцев с момента перехода риска. Это ограничение не действительно, если § 438 абз. 2 № 2 и § 634 а абз. 1 Гражданского кодекса ФРГ предписывают более длительные сроки. Этот срок не распространяется также в случае причиненного вреда по неосторожности как минимум жизни, телу или здоровью, а также в случае намеренного или по грубой неосторожности нарушения обязанностей.
(6) Гарантийные обязательства отпадают, если заказчик изменяет предмет поставки без нашего согласия или изменение происходит третьими лицами и устранение недостатков, таким образом, не возможно или непосильно ограничено. В каждом случае заказчик несет дополни-
тельные расходы вызванные изменением.
(7) В отдельных случаях, когда осуществляется оговоренная с заказчиком поставка предметов в бывшем употреблении, то исключаются гарантийные обязательства любого типа, на недостатки, обнаруженные в товаре.


§8 Платежеспособность заказчика

Если есть существенные сомнения по кредитоспособности заказчика, то таким образом, мы, после требования одновременного исполнения договорных обязательств обеими сторонами, уполномочены расторгнуть договор или потребовать предоставления обеспечения в размере нео- плаченных обязательств. Значительные сомнения по кредитоспособности существуют в особенности, если они связаны с предшествующими платежными обязательствами, которые имеют просрочку более чем 4 недели.


§9 Применимое право; место рассмотрения споров

Этот договор подлежит немецкому праву (This Agreement shall be governed by German Law). Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров не применима. Место рассмотрения споров - местонахождение головного офиса нашей фирмы, что не препятствует заказчику подавать жалобы по его месту жительства или местонахождению его фирмы.

Данные общие условия поставок переведены на русский язык и несут только информативный характер за исключением первого предложения §3 абз. 2. Для судебного рассмотрения применяется версия на английском языке, с которой Вы можете ознакомиться на нашей вэб-странице по следующей ссылке http://www.psi-products.de/terms.html?


Версия 07/2010


Скачать общие условия заключения сделок